Резолюция 758.
Dec. 9th, 2014 10:33 pm
There's a sign on the wall but she wants to be sure
'Cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
"Stairway To Heaven"
Robert Plant, James Patrick (с)
'Cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook, there's a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
"Stairway To Heaven"
Robert Plant, James Patrick (с)
Прочитал тут на днях в средствах массовой информации о том, что законодателями США принята некая "антироссийская резолюция" по поводу которой тут же началась массовая истерика (Война! Война! Все-пропало! Посмотрите-что-делается!)
Решил проверить в чем дело, зашел на сайт Конгресса вот по этой ссылке H.Res.758 - Strongly condemning the actions of the Russian Federation, under President Vladimir Putin, which has carried out a policy of aggression against neighboring countries aimed at political and economic domination и прочитал оригинал резолюции.
После прочтения немедленно задался вопросом - по какому случаю, собственно говоря, возникла истерика. По всей видимости, граждане журналисты, разнесшие весть об этой резолюции, не в курсе формулировок и юридических понятий, который применяются при написании в подобного рода документах и поэтому возникло отличное поле для проведения очередной манипуляции.
Если бы у нас были квалифицированные журналисты (а заодно и непонятно куда запропавшая куча "юристов"), они бы обратили внимание на такой момент - все американские "предъявы" начинаются со слова "whereas", что фактически переводится (понимается), как "принимая во внимание/мы думаем/мы полагаем" и это является стандартной (формализованной) юридической формулировкой, которая ни к чему не обязывает, никому ничего не обещает и не предъявляет - она используется в документах тогда, когда нужно "налить воды" и уйти от любой ответственности (сейчас и в будущем).
Хороший пример, в котором разбирается реальный случай некого гражданина, попавшего на подобную удочку и подписавшего договор со своим партнером по бизнесу, приведен вот по этой ссылке - Don’t Be Hoodwinked by The “Whereas Clauses” in Agreements.
These words, Mario insisted, showed that he was a one-half owner of the company. The problem was this: it was not true. We explained to Mario that, language in the “Whereas Clauses” of a contract are of little or no meaning or effect, but are generally considered non-binding, and deemed by most Courts to be “background” to the transaction.
Using “Whereas Clauses” to make a false suggestion or intended perception of a legal right or interest, where that right or interest is not given anywhere else (either in this document or another) is an old lawyer’s trick. Watch out for it. While I cannot offer exact words or wording to either insert or to look out for, look for the difference between “the parties intend” or “somewhere else they agreed,” and insist on simple language like “Sheldon promises Mario,” or “Sheldon hereby gives to Mario.” Perhaps better yet, consider the wisdom of a paid legal consultation on matters of importance that are “legal” in nature.
В приведенном примере хорошо видно, что читать и понимать документы (особенно юридические) - это две большие разницы. Не говоря уж о том, что читать и понимать документы на чужом языке - вдвойне сложнее (вполне себе может получиться история, как с "рогатым Моисеем" или "Beruf"-ом Марина Лютера).
Ну что тут сказать - не зря в свое время министерство экономического развития сетовало на отсутствие грамотных специалистов по внешнеэкономической деятельности, юридическому сопровождению экспортно-импортных сделок и вопросов экономики. Результат отсутствия толковых и грамотных спецов, так сказать, на лицо - не можем даже прочитать и правильно понять текст.
Что касается самого документа, то можно сказать просто - от американцев, как главных борцунов за демократию, ждали какой-то реакции "по Украине" и дождались - получите, распишитесь. Наговорили кучу громких слов и отделались какими-то невнятными призывами без определенных последствий - не в последнюю очередь, кстати сказать, это и определило единодушное голосование за этот документ (потому что фуфло, а не бумага). Одно слово - юристы....
Для сравнения можно глянуть на примеры действительно серьезных документов - там все пишут прямо и параллельно, чтобы всем и всё было понятно с самого начала - "Ukraine-related Sanctions". По ссылке - список документов в виде "специальных приказов" на выполнение определенных действий типа ограничения на выдачу виз, блокировке активов и других не менее серьезных штуках - тут все ясно, без всяких эковоков и множества оговорок.
Как-то так, да.